Безграничность сознания ограничивается лишь рамками восприятия.
«Трансформеры: Единство» вошли в топ-10 самых популярных фильмов на Paramount+ в США. Несмотря на кассовый провал, мультфильм пользуется большим успехом на стриминге.
«Трансформеры: Единство» Почему Единство если везде видела перевод как Начало? То что пользуется популярностью очень радует, не понимаю почему провалился в финансовом плане. Мне очень понравился и хотелось бы продолжения в таком исполнении.
Predacon Wyvern, даже не знаю что тебе ответить на такую форму твоего ответа В принципе, спрашивала не у тебя, но так и быть отвечу. Изначально для меня было странно, что One это не Первый/один и т.п., а Начало . Но так как я практически не знаю английский, и тем более тонкости перевода, я так и быть согласилась с таким переводом. К тому же, насколько знаю, часто при переводе названия адаптируют к языку, на который переводят. Перевод как Единство, я увидела только здесь на дайри, поэтому спросила. Исходя из твоего комментария, в словарь не заглядывало абсолютное большинство, включая тех, кто озвучивал и писал статьи, которые всплывают в Гугле при запросе об этом мультфильме Ну и, как по мне Начало больше подходит по сюжету, чем Единство.
Если у тебя нет врагов - значит, счастье отвернулось от тебя. (c) Т. Фуллер
taty@nka, В принципе, спрашивала не у тебя, - Ага, оправдывайся теперь Ты спрашивала пространство, и тебе не повезло, что в пространстве оказался я И знаешь, английского я не знаю тоже, но это не оправдание для того, чтоб не интересоваться правильным переводом любимой франшизы. А главное, что One, с большой вероятностью, является игрой слов. Просто на данный момент мы этого не знаем наверняка. Ближайшее значение действительно Один, и производная от него форма Единство, да ещё отсылает нас к знаменитой фразе, часто используемой в комиксах IDW: Till All Are One - Пока все не станут одним (единым). Сам сюжет определяет название - когда основные герои были едины, до разделения на автоботов и десептиконов.
И перевод как Единство я часто вижу в ВК, где озвучкой занимались несколько групп, и люди знают язык на уровне профессионалов, а не школоты.
А вот Начало выглядит как beginning, start, launch, first, commencement, и я уж не знаю, какую альтернативную логику надо иметь, чтобы его можно было привязать к One. Если только это не какой-то специфический и не общеизвестный слэнг.
Так что пофиг на статьи, гляди в первоисточник, т.е. словарь, и будет тебе счастье Тем более что сейчас ИИ здорово подтянулся в автоматическом переводе, фички на АОЗе читать теперь милое дело
Почему Единство если везде видела перевод как Начало?
То что пользуется популярностью очень радует, не понимаю почему провалился в финансовом плане. Мне очень понравился и хотелось бы продолжения в таком исполнении.
Исходя из твоего комментария, в словарь не заглядывало абсолютное большинство, включая тех, кто озвучивал и писал статьи, которые всплывают в Гугле при запросе об этом мультфильме
Ты спрашивала пространство, и тебе не повезло, что в пространстве оказался я
И знаешь, английского я не знаю тоже, но это не оправдание для того, чтоб не интересоваться правильным переводом любимой франшизы.
А главное, что One, с большой вероятностью, является игрой слов. Просто на данный момент мы этого не знаем наверняка.
Ближайшее значение действительно Один, и производная от него форма Единство, да ещё отсылает нас к знаменитой фразе, часто используемой в комиксах IDW: Till All Are One - Пока все не станут одним (единым). Сам сюжет определяет название - когда основные герои были едины, до разделения на автоботов и десептиконов.
И перевод как Единство я часто вижу в ВК, где озвучкой занимались несколько групп, и люди знают язык на уровне профессионалов, а не школоты.
А вот Начало выглядит как beginning, start, launch, first, commencement, и я уж не знаю, какую альтернативную логику надо иметь, чтобы его можно было привязать к One. Если только это не какой-то специфический и не общеизвестный слэнг.
Так что пофиг на статьи, гляди в первоисточник, т.е. словарь, и будет тебе счастье